close


『法蝶FB專欄作家』謝忠道

鵝肝還是鴨肝?

都怪早期中譯foie gras這個字時的"不求甚解",管它什麼肝,一律翻譯成鵝肝。這是個法文字,英文也沒有對等的字,就直接用foie gras。千萬別用paté這個字,在英語系國家裡,不夠上等。

其實foie gras指的是”肥肝” – 用特殊的填餵法,刻意讓鴨鵝的肝增肥增大。生的肥肝像塊奶油,顏色和質感都像,切成1.5公分厚,下鍋快煎:滋...一聲,美妙誘人的焦香迎面撲鼻,吃起來柔嫩香滑,卻是人間美味。不過最常見的是肝醬- 用烤箱隔水加熱,烤成一個缽,然後切片。一般罐頭鵝鴨肝就是這種的,打開塗在麵包上就可以吃了。

肥肝有鵝鴨之別。根據刁嘴老饕,鵝肝比鴨肝風雅細緻,當然,價格也貴一倍以上。真正原因不僅因為鵝比鴨細緻,還因為鵝一年發情繁殖期只有一次,鴨則是一年四季都可,繁殖得快且多,價格自然較低廉。

別以為鵝鴨肝都是法國的,即使在法國,80%的鵝鴨肝原料是來自匈牙利的進口貨。下次買鵝鴨肝罐頭時仔細看:made in France (法文fabriqué en France)是指法國製造,意思是進口材料,然後在法國加工;product of France(法文produit de France)才是真正的法國產品,從原料到製作都在法國本地。

說到底,肥肝到底是什麼?看你從哪個角度囉,美食的話,那是法式知名的經典料理之一。如果從醫學角度看,就是硬化肝。






♥ 加入法蝶LaFatt'e粉絲團(點圖) 
  

 
 ♥ 參觀法蝶LaFatt'e購物網(點圖) ♥
  
arrow
arrow
    全站熱搜

    LaFatte Boutique 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()